forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
# Je suis sur le point de construire une maison au nom de Yahweh mon Dieu
|
|
|
|
Ici «nom» représente la personne. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans 2 Chroniques 2: 1 .
|
|
AT: “Je suis sur le point de construire une maison où Yahweh, mon Dieu peut vivre” ou “Je suis sur le point de construire une maison
|
|
où les gens peuvent adorer Yahweh mon Dieu »(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Je suis sur le point de construire
|
|
|
|
Salomon ordonnerait à son peuple de construire la maison. AT: «Je suis sur le point de commander mon peuple
|
|
construire »(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# le pain de la présence
|
|
|
|
Ceci est une référence aux 12 pains qui ont été placés devant l'autel.
|
|
|
|
# nouvelles lunes
|
|
|
|
C'était l'époque d'une fête coïncidant avec le mouvement de la lune.
|
|
|
|
# C'est pour toujours, pour Israël
|
|
|
|
Ici, "Ceci" renvoie à toutes les manières dont le peuple adorera Yahweh dans son temple. À ces
|
|
sont les choses que Yahweh a commandé à Israël de faire pour toujours "
|
|
43
|
|
2 Chroniques 2: 4-5 translationNotes
|
|
|
|
# Dieu est plus grand
|
|
|
|
Ceci est une référence à Dieu étant plus important et plus puissant que les autres dieux, pas à
|
|
plus grand que les autres dieux.
|
|
|