forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.4 KiB
Markdown
43 lines
1.4 KiB
Markdown
# Ceci est une déclaration de la parole de Yahweh concernant
|
|
|
|
“C'est le message de Yahweh à propos de”
|
|
|
|
# le pays d'Hadrak et de Damas
|
|
|
|
Ici, «Hadrak» et «Damas» font référence aux personnes qui vivent dans ces lieux. AT: «le peuple de la
|
|
terre de Hadrak et de la ville de Damas »(voir: Métonymie et traduction des noms )
|
|
|
|
# Hadrak
|
|
|
|
L'emplacement de Hadrak est inconnu aujourd'hui.
|
|
|
|
# son lieu de repos
|
|
|
|
“Le lieu de repos du peuple de Hadrak”
|
|
|
|
# car les yeux de toute l'humanité et de toutes les tribus d'Israël sont vers Yahweh
|
|
|
|
Certaines versions traduisent cela comme suit: «L'œil de Yahweh concerne toute l'humanité et les tribus d'Israël».
|
|
|
|
# Les yeux de toute l'humanité et de toutes les tribus d'Israël sont vers Yahweh.
|
|
|
|
Ici, les «yeux» se réfèrent à ce qu'ils regardent. AT: «Toute l'humanité et toutes les tribus d'Israël se tournent vers
|
|
Yahweh ”(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Hamath
|
|
|
|
Cela concerne les personnes qui vivent dans ce pays. AT: “le peuple du pays de Hamath” (Voir:
|
|
Métonymie )
|
|
|
|
# Tire et Sidon
|
|
|
|
Cela concerne les personnes qui vivent dans ces villes. AT: “les habitants de Tyr et de Sidon” (Voir:
|
|
Métonymie )
|
|
|
|
# car ils sont très sages
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) les gens sont avisés de chercher de l'aide auprès de Yahweh ou 2) Zacharie l'a fait
|
|
pas vraiment dire que les gens de Hamath étaient sages et utilisaient l'ironie. AT: “bien qu'ils pensent
|
|
ils sont très sages "(Voir: Irony )
|
|
|