forked from WA-Catalog/fr_tn
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de compréhension, et il n'y a pas de conseil qui
|
||
|
||
Les mots «il y a» sont répétés pour souligner les noms abstraits «sagesse», «compréhension» et
|
||
"Conseil". Yahweh est plus grand que tout ce que quelqu'un peut savoir, penser ou dire. Votre langue
|
||
peut exiger que vous ne répétiez pas «il n’ya pas». Les noms abstraits peuvent être traduits en adjectifs
|
||
ou des verbes. AT: «Il n’ya pas de sage, il n’ya personne qui comprend rien et il n’ya pas de
|
||
celui qui dit aux autres quoi faire, qui »ou« Il n’ya pas de sagesse, de compréhension ou de conseil qui »(Voir:
|
||
Noms abstraits )
|
||
|
||
# debout contre Yahweh
|
||
|
||
“Vaincre Yahweh” ou “travailler contre ce que Yahweh veut faire” ou “montrer qu'il a raison et Yahweh
|
||
est faux"
|
||
|
||
# Le cheval est préparé pour le jour de la bataille
|
||
|
||
Ces mots peuvent être traduits sous forme active. AT: “Les soldats préparent les chevaux pour le jour de la bataille”
|
||
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# le jour de la bataille
|
||
|
||
Le mot «jour» fait référence à un temps qui peut être plus long ou plus court qu'un jour. AT: “quand il y a une bataille”
|
||
(Voir: Idiom )
|
||
595
|
||
Proverbes 21: 30-31 traductionNotes
|
||
|