fr_tn/mat/25/14.md

46 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Jésus raconte une parabole sur les serviteurs fidèles et infidèles pour illustrer que ses disciples devraient
rester fidèle pendant son absence et se préparer à son retour. (Voir: Paraboles )
# c'est comme
“Le royaume des cieux est comme” (voir: Matthieu 13:24 )
# était sur le point de partir
"Était prêt à partir" ou "devait partir bientôt"
# leur a donné sa richesse
«Mets-les en charge de sa richesse»
# sa richesse
“Sa propriété”
756
traductionNotes Matthieu 25: 14-16
# cinq talents
«Cinq talents d'or». Évitez de traduire cela en argent moderne. Un «talent» dor valait
vingt ans de salaire. La parabole contraste avec les quantités relatives de cinq, deux et un,
comme la grande quantité de richesse impliquée. AT: «cinq sacs d'or» ou «cinq sacs d'or, chacun d'une valeur de 20
années de salaire »(voir: argent biblique )
# à un autre il a donné deux… a donné un talent
Le mot «talents» est compris dans la phrase précédente. AT: «à un autre il a donné deux talents
d'or… a donné un talent d'or »ou« à un autre il a donné deux sacs d'or… a donné un sac d'or »
(Voir: Ellipsis )
# selon ses propres capacités
Les informations implicites peuvent être explicitement énoncées. AT: «selon l'habileté de chaque serviteur à gérer
richesse »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# fait cinq autres talents
"Hors de ses investissements, il a gagné cinq autres talents"