forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Jésus continue à expliquer à ses disciples la parabole sur une personne qui sème des graines.
|
|
|
|
# Ce qui a été semé sur un sol rocheux
|
|
|
|
L'expression «ce qui a été semé» fait référence à la graine qui est tombée. AT: "La graine qui est tombée sur un sol rocheux" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# la personne qui entend le mot
|
|
|
|
Dans la parabole, la graine représente le mot.
|
|
|
|
# le mot
|
|
|
|
Ceci représente le message de Dieu. AT: "le message" ou "l'enseignement de Dieu" (voir: métonymie )
|
|
|
|
# le reçoit avec joie
|
|
|
|
Croire que le mot est parlé comme le recevant. AT: «le croit joyeusement» (Voir: Métaphore ) 396 traductionNotes Matthieu 13: 20-21
|
|
|
|
# pourtant il n'a pas de racine en lui-même et il supporte un moment
|
|
|
|
"Pourtant, il a des racines peu profondes et ne dure qu'un petit moment." La racine représente ce qui fait qu'une personne continue à croire le message de Dieu. AT: «Mais comme une plante qui ne s'enracine pas profondément, il ne fait que dure un petit moment »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# il tombe vite
|
|
|
|
Ici "tombe" signifie arrêter de croire. AT: «immédiatement il tombe» ou «il s'arrête rapidement croire le message »(Voir: Métaphore )
|
|
|