2.7 KiB
Déclaration de connexion:
Jésus continue à expliquer à ses disciples pourquoi il enseigne en paraboles.
Informations générales:
Au verset 14, Jésus cite le prophète Isaïe pour montrer que l'incapacité du peuple à comprendre Jésus l'enseignement est un accomplissement de la prophétie.
à eux… ils
Toutes les occurrences de «eux» et «ils» se réfèrent aux personnes dans la foule.
Bien qu'ils voient, ils ne voient pas; et bien qu'ils entendent, ils n'entendent pas, ou comprendre.
Jésus utilise ce parallélisme pour dire et souligner aux disciples que la foule refuse de comprendre La vérité de Dieu (Voir: Parallélisme )
Bien qu'ils voient
Les significations possibles sont 1) cela se rapporte à ce qu'elles voient ce que fait Jésus. AT: “Bien qu'ils voient ce que je do »ou 2) cela se rapporte à leur capacité à voir. AT: "Bien qu'ils puissent voir" 387 Matthieu 13: 13-14 traductionNotes
ils ne voient pas
Ici, «voir» représente la compréhension. AT: "ils ne comprennent pas" (Voir: Métaphore )
bien qu'ils entendent
Les significations possibles sont 1) cela se réfère à entendre ce que Jésus enseigne. AT: “Bien qu'ils entendent ce que je dis »ou 2) cela se rapporte à leur capacité à entendre. AT: "Bien qu'ils puissent entendre"
ils n'entendent pas
Ici, «entendre» représente bien l’écoute. AT: "ils n'écoutent pas bien" ou "ils ne font pas attention" (Voir: métaphore )
Pour eux la prophétie d'Isaïe est accomplie, celle qui dit
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Ils accomplissent ce que Dieu a dit il y a longtemps à travers le prophète Isaïe "
En entendant vous entendrez, mais vous ne comprendrez rien; en voyant que vous verrez, mais vous ne percevrez en aucun cas
Cela commence par une citation du prophète Isaïe à propos du peuple non croyant du jour d'Ésaïe. Jésus utilise cette citation pour décrire la foule qui l'écoutait. Ces déclarations sont à nouveau parallèlement et souligner que les gens ont refusé de comprendre la vérité de Dieu. (Voir: Parallélisme )
En entendant vous entendrez, mais vous ne comprendrez en aucun cas
"Vous entendrez des choses, mais vous ne les comprendrez pas." Vous pouvez expliquer ce que les gens entendra. AT: «Vous entendrez ce que Dieu dit à travers les prophètes, mais vous ne comprendrez pas son véritable sens »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
en voyant que vous verrez, mais vous ne percevrez en aucun cas
Vous pouvez expliciter ce que les gens verront. AT: «vous verrez ce que Dieu fait à travers le prophètes, mais vous ne le comprendrez pas »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )