forked from WA-Catalog/fr_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Jésus répond à une question en utilisant une métaphore sur l'entrée dans le royaume de Dieu. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# n'y a-t-il que quelques personnes à sauver?
|
|
|
|
Cela pourrait être indiqué sous forme active. AT: "Dieu sauvera-t-il seulement quelques personnes?" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# Lutte pour entrer par la porte étroite
|
|
|
|
"Travaillez dur pour passer par la porte étroite." Jésus parle de l'entrée de Dieu
|
|
royaume comme si c'était une petite porte à une maison. Puisque Jésus parle à un groupe, le «toi»
|
|
implicite dans cette commande est pluriel. (Voir: Métaphore et formes de vous )
|
|
|
|
# la porte étroite
|
|
|
|
Le fait que la porte soit étroite implique qu'il est difficile de la traverser. Le traduire de manière à
|
|
garder cette signification restrictive. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# beaucoup voudront entrer, mais ne pourront pas entrer
|
|
|
|
Il est sous-entendu qu'ils ne pourront pas entrer en raison de la difficulté d'entrer. Le prochain vers
|
|
explique la difficulté. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
579
|
|
Luc 13: 22-24 traduction
|
|
|