forked from WA-Catalog/fr_tn
38 lines
1.5 KiB
Markdown
38 lines
1.5 KiB
Markdown
# Il a suscité une corne de salut pour nous
|
|
|
|
La corne d'un animal est un symbole de son pouvoir de se défendre. Elever ici, c'est faire entrer
|
|
existence ou permettre d'agir. On parle du Messie comme s'il était un cor avec le pouvoir de sauver
|
|
Israël. AT: "Il nous a apporté quelqu'un avec le pouvoir de nous sauver" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# dans la maison de son serviteur David
|
|
|
|
La «maison» de David représente sa famille, en particulier ses descendants. AT: «dans la famille de son
|
|
serviteur David »ou« qui est un descendant de son serviteur David »(voir: métonymie )
|
|
|
|
# Comme il parlait
|
|
|
|
“Comme Dieu l'a dit”
|
|
|
|
# il a parlé par la bouche de ses saints prophètes depuis longtemps
|
|
|
|
Dieu parlant par la bouche des prophètes représente Dieu qui fait dire à ses prophètes ce qu'il voulait
|
|
leur dire. AT: "il a fait dire à ses saints prophètes qui vivaient il y a longtemps" (Voir: Métonymie )
|
|
86
|
|
traductionNotes Luc 1: 69-71
|
|
|
|
# depuis longtemps), le salut de nos ennemis
|
|
|
|
Le nom abstrait «salut» peut être exprimé avec les verbes «sauver» ou «sauver». AT: «de long
|
|
depuis). Il nous sauvera de nos ennemis »(Voir: Noms abstraits )
|
|
|
|
# nos ennemis… tous ceux qui nous haïssent
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et sont répétées pour souligner à quel point
|
|
leurs ennemis sont contre eux. (Voir: Parallélisme )
|
|
|
|
# main
|
|
|
|
La main est un métonyme du pouvoir que la personne utilise pour exercer sa main. AT: «puissance» ou
|
|
«Contrôle» (voir: métonymie )
|
|
|