fr_tn/jer/30/18.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Yahweh continue de parler au peuple d'Israël.

Voir

"Regardez" ou "Écoutez" ou "Faites attention à ce que je vais vous dire."

Je suis sur le point de ramener la fortune des tentes de Jacob et d'avoir compassion de ses maisons

Les lieux où les gens vivent sont des métonymes pour les personnes qui y habitent. AT: “Je suis ramène les fortunes des descendants de Jacob et j'aurai de la compassion pour eux » (Voir: Métonymie )

Je suis sur le point de ramener la fortune des tentes de Jacob

"Je ferai de nouveau bien aller pour les gens dans les tentes de Jacob" ou "Je ferai en sorte que les gens dans Les tentes de Jacob pour bien vivre à nouveau. »Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans Jérémie 29:14 .

Ensuite, une ville sera construite sur le tas de ruines

Cela peut être traduit sous forme active. Vous devrez peut-être préciser que la ville quils construiront sera Jérusalem. AT: “Ensuite, ils reconstruiront Jérusalem sur ses ruines” (Voir: Actif ou Passif )

Puis une chanson de louange et un son de gaieté sortiront d'eux

"Ensuite, ils chanteront des chansons de louange et de joie"

car je les augmenterai et ne les diminuerai pas

«Je les ferai augmenter en nombre et non pour diminuer»

afin qu'ils ne soient pas humiliés

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “afin que personne ne les humilie” (Voir: Actif ou Passif )