fr_tn/jer/30/10.md

1.8 KiB

Informations générales:

Yahweh continue de parler au peuple d'Israël.

mon serviteur Jacob… Israël

"Jacob" et "Israël" sont les deux noms de l'ancêtre des Israélites, et ces noms sont métonymes pour les Israélites. AT: “descendants de Jacob… vous peuple israélite” (Voir: Métonymie )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

ne soyez pas consterné

"ne te décourage pas"

Pour voir, je suis

«Écoute attentivement pendant que je te dis pourquoi: je le suis»

du pays de captivité

Le nom abstrait "captivité" peut être traduit à l'aide du nom "captif". AT: "de l'endroit où ils étaient captifs "(Voir: Noms abstraites )

Jacob reviendra… il sera en sécurité

Le nom de Jacob est un métonyme pour ses descendants. Yahweh parle à Jacob comme s'il parlait à une autre personne. Vous devrez peut-être expliquer explicitement à quel endroit Jacob retournera. AT: «Jacob va retourner dans son pays… il sera en sécurité »ou« les descendants de Jacob reviendront… ils soyez en sécurité »ou« vous, les descendants de Jacob, vous reviendrez… vous serez en sécurité »(Voir: Métonymie et Connaissances supposées et informations implicites )

garantir

"sûr"

où je t'ai dispersé

"Où je vous ai envoyé"

Mais je ne mettrai certainement pas fin à vous

«Mais je ne vais pas te détruire complètement» (Voir: Euphémisme ) ne vous laissera certainement pas impuni Cela peut être traduit sous forme active. AT: "va certainement vous punir" (Voir: Double Négatifs )