fr_tn/isa/34/08.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ce sera un jour de vengeance pour Yahweh
Ici, le «jour» est un idiome pour un moment donné; ce n'est pas un "jour" littéral. AT: "ce sera le moment où
Yahweh se venge ”(Voir: Idiom )
# il les remboursera pour la cause de Sion
Cela signifie qu'il se vengera de la façon dont ils avaient précédemment mené la guerre contre le
peuple de Jérusalem. AT: «Il leur donnera la punition qu'ils méritent pour ce qu'ils ont fait
aux habitants de Sion »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# Les flux dEdom seront transformés en pitch… deviendront des pitch brûlants
L'eau et la terre deviennent inutiles pour boire ou cultiver de la nourriture parce qu'elle est brûlée et couverte
on parle de poix et de soufre comme si leurs cours d'eau et leurs terres deviendraient en réalité poix et soufre.
AT: “Les ruisseaux à Edom seront pleins de poix et le sol sera recouvert de soufre brûlant
et le ton brûlant "(Voir: Métaphore )
# sa poussière… sa terre
«La poussière d'Edom… le pays d'Edom»
# pas
une substance épaisse et noire qui brûle longtemps
# Il brûlera nuit et jour
Cela signifie tout le temps. AT: "Il brûlera toute la nuit et le jour" ou "Il brûlera
constamment, toute la nuit et toute la journée »(Voir: Merism )
# de génération en génération
L'expression «génération à génération» désigne toutes les générations de personnes qui vivront dans le futur.
Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Ésaïe 13:20 . AT: “pour toujours” (voir: idiome )