1.8 KiB
quand mon épée aura bu à son comble au ciel Yahweh se décrit comme un guerrier portant une épée. La phrase «ivres à satiété» parle de Yahweh
épée comme si c’était une personne qui a mangé et est devenue satisfaite. Yahweh utilise ces images souligner qu'il y aura beaucoup de destruction dans le ciel et déclarer son achèvement. AT: “quand J'ai fini de détruire les choses au ciel »(voir: métaphore et personnification )
Regardez
Ce mot est utilisé ici pour attirer l’attention de l’auditeur et lui faire imaginer les choses m'a dit. AT: "écouter" ou "et ensuite"
il va maintenant descendre sur Edom, sur les gens que je mets à part pour la destruction
Le mot «il» fait référence à l'épée de Yahweh. Cela continue la métaphore sur Yahweh détruisant les choses avec une épée. AT: “Je viendrai punir les habitants d'Edom, ceux que j'ai établis de côté pour que je détruise »(voir: métaphore )
sur Edom
Edom se réfère aux personnes qui y vivent. AT: “sur le peuple d'Edom” (Voir: Métonymie )
L'épée de Yahweh est ruisselante de sang et recouverte de graisse… de béliers
Cela parle de Yahweh tuant le peuple comme s'il était un prêtre sacrifiant des animaux. Il le fait par décrivant l'épée d'un prêtre. AT: “Yahweh les sacrifie comme un prêtre sacrifie des animaux, dont le sang et la graisse des agneaux, des chèvres et des béliers coulent goutte à goutte »(Voir: métaphore )
Car Yahweh a un sacrifice à Bozrah et une grande tuerie au pays d'Edom.
Les mots «sacrifice» et «massacre» peuvent être exprimés ici sous forme de verbes. AT: “Car Yahweh sacrifiera beaucoup de gens à Bozrah et de tuer beaucoup de gens dans le pays d'Edom ”(Voir: Noms abstraites )
Bozrah
C'est une ville importante à Edom. (Voir: Comment traduire les noms )