forked from WA-Catalog/fr_tn
52 lines
1.6 KiB
Markdown
52 lines
1.6 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message à Tyr. La ville de Tyr continue à être décrite
|
||
comme s'il s'agissait d'un navire en ruine. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Informations générales:
|
||
|
||
Le mot «ils» dans ces versets fait référence aux personnes mentionnées aux versets 28 et 29. Les mots «vous»
|
||
et «votre» fait référence à Tyr.
|
||
|
||
# Ils se rasent la tête chauve pour vous et se lient avec un sac
|
||
|
||
Ce sont des expressions de deuil et de deuil. (Voir: Action symbolique )
|
||
|
||
# chauve
|
||
|
||
ne pas avoir de cheveux sur la tête
|
||
|
||
# Ils vont lever leurs cris de lamentation
|
||
|
||
Le nom abstrait “lamentation” peut être traduit à l'aide du verbe “lamenter”. AT: “Ils vont crier
|
||
et lamentation "(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
||
# chanter des paroles
|
||
|
||
“Chanter des chansons funéraires”
|
||
|
||
# Qui est comme Tyr, qui a été amené au silence au milieu de la mer?
|
||
|
||
Cette question attend une réponse négative et souligne que Tyr est différent de toutes les autres villes.
|
||
Cela peut être exprimé comme une déclaration. AT: “Aucune autre ville n’est comparable à Tyr, qui a été amené à
|
||
silence au milieu de la mer. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# qui a maintenant été amené au silence
|
||
|
||
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: “qui ses ennemis ont maintenant fait taire” (Voir: Actif ou
|
||
Passive )
|
||
|
||
# Quand votre marchandise a débarqué
|
||
|
||
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: «Quand les gens ont amené votre marchandise à terre» (Voir:
|
||
Actif ou passif )
|
||
|
||
# à terre
|
||
|
||
«Sur le terrain»
|
||
|
||
# vous avez enrichi les rois de la terre
|
||
|
||
“Vous avez enrichi les rois de la terre”
|
||
|