fr_tn/ezk/27/31.md

52 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message à Tyr. La ville de Tyr continue à être décrite
comme s'il s'agissait d'un navire en ruine. (Voir: métaphore )
# Informations générales:
Le mot «ils» dans ces versets fait référence aux personnes mentionnées aux versets 28 et 29. Les mots «vous»
et «votre» fait référence à Tyr.
# Ils se rasent la tête chauve pour vous et se lient avec un sac
Ce sont des expressions de deuil et de deuil. (Voir: Action symbolique )
# chauve
ne pas avoir de cheveux sur la tête
# Ils vont lever leurs cris de lamentation
Le nom abstrait “lamentation” peut être traduit à l'aide du verbe “lamenter”. AT: “Ils vont crier
et lamentation "(Voir: Noms abstraites )
# chanter des paroles
“Chanter des chansons funéraires”
# Qui est comme Tyr, qui a été amené au silence au milieu de la mer?
Cette question attend une réponse négative et souligne que Tyr est différent de toutes les autres villes.
Cela peut être exprimé comme une déclaration. AT: “Aucune autre ville nest comparable à Tyr, qui a été amené à
silence au milieu de la mer. "(Voir: Question rhétorique )
# qui a maintenant été amené au silence
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: “qui ses ennemis ont maintenant fait taire” (Voir: Actif ou
Passive )
# Quand votre marchandise a débarqué
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: «Quand les gens ont amené votre marchandise à terre» (Voir:
Actif ou passif )
# à terre
«Sur le terrain»
# vous avez enrichi les rois de la terre
“Vous avez enrichi les rois de la terre”