fr_tn/ezk/18/14.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

voici

Le mot «voici» met ici l'accent sur ce qui suit.

Ce fils ne mange pas sur les montagnes

Les gens adoraient souvent et offraient des sacrifices aux dieux païens sur les montagnes. Il est implicite que cette personne n'a pas participé à ce genre de rituels païens. Voyez comment vous avez traduit un texte similaire phrase dans Ézéchiel 18: 6 . AT: "Ce fils ne mange pas de viande sacrifiée à des idoles sur les montagnes" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

il ne lève pas les yeux vers les idoles

L'idiome «leva les yeux» signifie regarder vers quelque chose. En référence aux idoles, cette le geste représente adorer ou prier des idoles. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en Ézéchiel 18: 6 . AT: "il n'adore pas les idoles" ou "il ne prie pas les idoles" (Voir: Symbolique Action )

la maison d'Israël

Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, en loccurrence les Israélites, les descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . AT: “l'Israélite groupe de personnes "(Voir: Métonymie )