fr_tn/ezk/13/20.md

1.1 KiB

les charmes magiques que vous avez utilisés pour piéger la vie des gens comme s'ils étaient des oiseaux

Yahweh parle de ces femmes utilisant leurs charmes magiques pour tromper les gens comme si ces derniers étaient oiseaux que les femmes piégés avec ces charmes. (Voir: métaphore )

charmes

objets censés avoir des pouvoirs magiques

prendre au piège

“Attraper” “attraper un piège”

arrache-les de tes bras

"Arrache les charmes de tes bras"

sauve mon peuple de ta main

Ici, le mot «main» représente le pouvoir ou le contrôle. AT: “sauvez mon peuple de votre pouvoir” (Voir: Métonymie )

ils ne seront plus pris au piège dans vos mains

Ici, le mot «main» représente le pouvoir ou le contrôle. Yahweh parle des gens qui sont dans le contrôle de ces femmes comme si elles les avaient piégées avec les mains. Cela peut être déclaré sous forme active. AT: "tu ne les attraperas plus comme une proie entre tes mains" ou "tu ne le feras plus contrôlez-les avec votre pouvoir "(Voir: Métonymie et métaphore et Actif ou Passif )