fr_tn/ezk/04/01.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Yahweh continue de parler à Ezekiel. Il dit à Ezekiel de prendre une brique, de la terre et des morceaux de bois et agissez comme s'il était Yahweh détruisant la ville de Jérusalem.

le fils de l'homme

«Fils d'un être humain» ou «fils de l'humanité». Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Ezekiel 2: 1 . AT: « personne mortel » ou « humaine »

tailler la ville de Jérusalem

Vous devrez peut-être préciser qu'Ézéchiel doit graver une image. AT: “tailler une image de la ville de Jérusalem ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )

assiéger contre elle

“Entourez la ville pour la capturer”

construire des forts contre elle

«Construisez des murs solides contre elle.» Les murs empêcheraient les gens de quitter la ville.

Élever une rampe d'assaut contre elle

"Construisez une rampe à l'extérieur pour permettre aux ennemis de pénétrer à l'intérieur." Jérusalem était entourée d'un mur qui la protégeait les gens à l'intérieur. Les ennemis ne pourraient pénétrer à l'intérieur que s'ils disposaient d'une rampe leur permettant de grimper au-dessus du mur.

mettez votre visage contre elle

C'est un ordre de regarder le modèle de la ville comme un symbole de punir la ville. AT: “regarder la ville "ou" fixez la ville pour qu'elle soit blessée "(Voir: Action symbolique )

mettez votre visage

Ici, "visage" est un métonyme pour attirer lattention ou le regard, et "pose ton visage" se réfère à regarder littéralement quelque chose. (Voir: Métonymie )

la maison d'Israël

Le mot "maison" est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, dans ce cas les Israélites, les descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . Au Israélites »ou« le groupe du peuple israélite »(Voir: Métonymie )