forked from WA-Catalog/fr_tn
46 lines
1.7 KiB
Markdown
46 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Ezekiel continue à parler de la vision qu'il a vue.
|
||
|
||
# il m'a dit
|
||
|
||
Si votre langue doit identifier celui qui parle, le mieux serait d’identifier le locuteur comme étant le
|
||
“Celui qui ressemblait à un homme” ( Ezekiel 1:26 ). Ce n'était pas "l'Esprit".
|
||
|
||
# la maison d'Israël
|
||
|
||
Le mot "maison" est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, dans ce cas les Israélites,
|
||
les descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . Au
|
||
Israélites »ou« le groupe du peuple israélite »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# de discours étrange ou une langue difficile
|
||
|
||
"Qui parle une langue étrange ou difficile"
|
||
|
||
# pas à beaucoup de peuples de discours étrange
|
||
|
||
«Je ne vous envoie pas dans une nation puissante dont le peuple parle une langue étrangère»
|
||
|
||
# si je vous ai envoyé à eux, ils vous auraient écouté
|
||
|
||
C'est une situation hypothétique qui aurait pu se produire mais ne s'est pas produite. Yahweh n'a pas envoyé Ezekiel
|
||
aux personnes qui ne comprennent pas sa langue. (Voir: Situations hypothétiques )
|
||
|
||
# si je vous ai envoyé à eux
|
||
|
||
Le mot «eux» fait référence à une puissante nation autre qu'Israël.
|
||
|
||
# fort sourcils et dur au coeur
|
||
|
||
Ceux-ci signifient fondamentalement la même chose. AT: “très rebelle” ou “très obstinée” (Voir: Doublet )
|
||
|
||
# forte sourcils
|
||
|
||
Ceci est un idiome. AT: “ne veut pas changer” (Voir: Idiom )
|
||
|
||
# au cœur dur
|
||
|
||
Cette phrase suggère que le peuple résiste à Dieu et refuse de lui obéir. Le coeur est utilisé pour décrire l'endroit dans le corps où une personne décide de ce qu'elle veut faire. Voyez comment vous
|
||
traduit cela dans Ézéchiel 2: 4 . (Voir: métaphore )
|
||
|