forked from WA-Catalog/fr_tn
30 lines
1.0 KiB
Markdown
30 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
La chanson de David à Yahweh continue. Il utilise le parallélisme pour souligner ce qu'il dit. (Voir: parallélisme )
|
|
|
|
# Il a ouvert les cieux… pluie nuages dans les cieux
|
|
|
|
David décrit la manière dont Yahweh a sauvé David de ses ennemis comme un nuage d'orage se rassemblant sur
|
|
un lieu. Cela met l'accent sur le pouvoir de Dieu et sa colère. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# sous ses pieds
|
|
|
|
David parle de Dieu comme ayant les pieds comme des humains. (Voir: Personnification )
|
|
505
|
|
2 Samuel 22: 10-12 translationNotes
|
|
|
|
# Il a été vu sur les ailes du vent
|
|
|
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Il est apparu sur les ailes du vent” (Voir: Actif ou
|
|
Passive )
|
|
|
|
# les ailes du vent
|
|
|
|
Cette expression parle du vent comme s'il s'agissait d'un oiseau. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# Il a fait de l'obscurité une tente autour de lui
|
|
|
|
Ici, les ténèbres créées par Yahweh sont comparées à une tente qui le cache complètement. AT: «Il s'est caché
|
|
lui-même dans les ténèbres »(voir: métaphore )
|
|
|