forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.2 KiB
Markdown
40 lines
1.2 KiB
Markdown
# Sheba a traversé
|
|
|
|
Ici, "Sheba" fait référence à lui et à son armée. AT: "Sheba et son armée" ou "Sheba et ses hommes"
|
|
(Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# Abel de Beth Maacah
|
|
|
|
“Abel Beth Maacah.” Les deux noms font référence au même endroit et peuvent être combinés. C'est une ville proche du
|
|
tribu de Dan. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# des Bikrites
|
|
|
|
C'est le nom d'un groupe de personnes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# également poursuivi Sheba
|
|
|
|
“A également suivi Sheba”
|
|
|
|
# Ils l'ont rattrapé
|
|
|
|
«Joab et les soldats l'ont rattrapé»
|
|
466
|
|
translationNotes 2 Samuel 20: 14-16
|
|
|
|
# contre la ville contre le mur
|
|
|
|
"Contre le mur de la ville"
|
|
|
|
# battu le mur pour le faire tomber
|
|
|
|
Cela signifie qu'ils ont utilisé un bélier pour abattre le mur. Un bélier était une coupure
|
|
arbre ou grosse bûche avec une extrémité affilée ou une extrémité recouverte de métal. Il a été tenu par plusieurs hommes
|
|
qui martelerait la fin contre un mur. AT: “a utilisé un bélier pour abattre le mur” (Voir:
|
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# Ecoute, s'il te plaît écoute
|
|
|
|
La répétition de «Listen» renforce le plaidoyer de la femme.
|
|
|