fr_tn/2sa/19/07.md

39 lines
1.5 KiB
Markdown

# Je jure par Yahweh
Joab fait un serment très fort. AT: «Je jure, aussi sûrement que Yahweh est vivant» (Voir: Connaissance supposée
et informations implicites )
# si vous ne partez pas, pas un seul homme ne restera avec vous
Cela signifie que ses soldats ne resteront avec lui que si David y va. AT: “seulement si tu vas aller
aucun de vos hommes ne reste avec vous »(voir: doubles négations )
# pas un seul homme ne restera avec toi
Cela fait référence à leur rester fidèle. AT: "pas un homme ne vous restera loyal" (Voir: Idiom )
# tout le monde a été informé
Ceci est une généralisation. Cela signifie la plupart des hommes. Il peut être indiqué sous forme active. AT: “beaucoup de
les hommes qui étaient là ont entendu les autres dire »(voir: Hyperbole et généralisation et Actif ou
Passive )
422
translationNotes 2 Samuel 19: 7-8
# Regardez, le roi est assis
Le mot «Look» est utilisé ici pour attirer l'attention de quelqu'un sur ce qui est dit ensuite. AT: «Écoutez, le
le roi est assis "
# toutes les personnes
Ici, «le peuple» désigne les personnes qui ont suivi David. Ici «tout» est une généralisation. Ça veut dire
un grand nombre est venu et s'est rassemblé autour de lui. AT: “beaucoup de gens” (Voir: Hyperbole et
Généralisation )
# Alors Israël s'enfuit, chacun chez soi
Ici, «Israël» fait référence aux soldats israélites qui ont suivi Absalom. AT: «Et chaque soldat israélite
s'est enfui chez lui »ou« Et tous les soldats israélites ont fui chez eux »(Voir: Synecdoche )