fr_tn/2ki/14/26.md

29 lines
852 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# c'était très amer
On parle de souffrance difficile comme si elle avait un goût amer. AT: “cétait très difficile” (Voir:
Métaphore )
# il n'y avait pas de sauveteur pour Israël
"Il n'y avait personne qui pourrait sauver Israël"
# effacerai
On dit de détruire complètement Israël comme si Yahweh les essuyait avec un chiffon. AT: “complètement
détruire »(voir: métaphore )
# le nom d'Israël
Ici, "le nom d'Israël" représente tout Israël et ses habitants. AT: “le peuple israélite” (Voir:
Métonymie )
# sous le ciel
"sur Terre"
# il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Jehoash
Ici, «main» est un métonyme du pouvoir. De plus, «Jehoash» est une synecdoche représentant Jehoash et
son armée. AT: «Il a permis au roi Jéroboam et à son armée de les sauver» (Voir: Métonymie et Synecdoche )