forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.3 KiB
Markdown
34 lines
1.3 KiB
Markdown
# celui qui plante et celui qui arrose sont un
|
||
|
||
Paul parle de dire aux gens la bonne nouvelle et d'enseigner à ceux qui l'ont accepté comme s'ils étaient
|
||
plantation et arrosage des plantes. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# sont un
|
||
|
||
Les significations possibles sont «un» sont 1) «uni dans l’objectif» ou 2) «égal en importance».
|
||
|
||
# les salaires
|
||
|
||
une somme d'argent qu'un travailleur reçoit pour son travail
|
||
|
||
# nous
|
||
|
||
Cela fait référence à Paul et Apollos mais pas à l'église corinthienne. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
|
||
|
||
# Les collègues de Dieu
|
||
|
||
Paul se considère lui-même et Apollos comme travaillant ensemble.
|
||
|
||
# Tu es le jardin de Dieu
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) être le jardin de Dieu représente l'appartenance à Dieu. AT: “Vous êtes comme un jardin
|
||
cela appartient à Dieu »ou 2) être le jardin de Dieu représente Dieu qui nous pousse à grandir. AT: “Vous êtes
|
||
comme un jardin que Dieu fait grandir »(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# La construction de Dieu
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) être le bâtiment de Dieu représente l'appartenance à Dieu. AT: “et vous êtes comme un
|
||
construire qui appartient à Dieu »ou 2) être l'édifice de Dieu représente Dieu et nous amener à devenir ce que
|
||
il veut. AT: "et vous êtes comme un bâtiment que Dieu construit" (voir: Métaphore )
|
||
|