forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.7 KiB
Markdown
37 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de parler aux peuples d'Israël et de Juda.
|
|||
|
|
|||
|
# dans la colère et la fureur
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «colère» et «fureur» signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Yahweh est très
|
|||
|
fâché. AT: “parce que je vais être très en colère contre toi” (Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# va envoyer des flèches de famine contre vous
|
|||
|
|
|||
|
Le mot "flèches" est un métonyme pour les douleurs aiguës que ressentent les gens quand ils n'ont pas mangé
|
|||
|
pendant longtemps. AT: "vous fera ressentir la douleur de la faim intense" (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# augmenter la famine sur vous
|
|||
|
|
|||
|
"Rendre la famine plus sévère pour vous" ou "faire durer la famine plus longtemps pour vous" ou "assurez-vous
|
|||
|
qu'il y a de moins en moins de nourriture à manger »
|
|||
|
|
|||
|
# rompre votre pain de pain
|
|||
|
|
|||
|
Un «personnel» était quelque chose sur lequel les gens se sont appuyés pour les soutenir. Cette phrase est une métaphore
|
|||
|
signifie supprimer les réserves de nourriture sur lesquelles les gens dépendaient. Voyez comment «le personnel du pain»
|
|||
|
est traduit dans Ézéchiel 4:16 . AT: "coupe ton approvisionnement alimentaire" (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# La peste et le sang vont passer à travers vous
|
|||
|
|
|||
|
On parle de maladie et de mort violente comme s'il s'agissait de soldats traversant la ville en train de tuer
|
|||
|
tout le monde ils pourraient. AT: “Beaucoup de gens vont mourir de maladie et beaucoup d’autres vont mourir de guerre” (Voir:
|
|||
|
Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# J'apporterai une épée contre toi
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «épée» est un métonyme pour les soldats qui tuent des personnes avec des épées. AT: «Je vais moi-même causer
|
|||
|
les soldats à venir et vous tuer "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|