forked from WA-Catalog/fr_tn
22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Asaph n'étant pas sûr de la réponse à ces questions, il s'agit probablement de questions littérales.
|
|||
|
et devrait être traduit littéralement.
|
|||
|
|
|||
|
# La fidélité de son alliance avait-elle disparu pour toujours?
|
|||
|
|
|||
|
Asaph parle de Yahweh n'agissant plus fidèlement à son alliance comme si la fidélité de l'alliance de Yahweh
|
|||
|
était parti. Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit avec un adjectif. À:
|
|||
|
“A-t-il cessé d'être fidèle à son alliance pour toujours?” (Voir: Noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# Dieu avait-il oublié d'être miséricordieux? Est-ce que sa colère avait coupé sa compassion?
|
|||
|
|
|||
|
Ce sont deux expressions énonçant un concept similaire de Dieu ne montrant pas la compassion. (Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# Si sa colère avait coupé sa compassion
|
|||
|
|
|||
|
Asaph parle de colère comme si c’était une personne qui fermait la porte pour garder une autre personne, de la compassion,
|
|||
|
de sortir, AT: "Si Dieu avait cessé de nous montrer de la compassion parce qu'il était en colère contre nous"
|
|||
|
(Voir: Personnification et question rhétorique )
|
|||
|
|