fr_tn/jer/18/01.md

39 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, disant: Lève-toi
Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit un texte similaire
phrase dans Jérémie 7: 1 . AT: “C'est le message que Yahweh a donné à Jérémie. Il a dit: "Lève-toi" ou
"C'est le message que Yahweh a adressé à Jérémie: 'Lève-toi" (Voir: Idiom )
# la maison du potier
«L'atelier du potier». Un potier est quelqu'un qui fabrique des pots en argile.
# voir!
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire
ce.
# sur le tour de potier
Le tour de potier est une petite table qui tourne. Un potier l'utilise pour fabriquer des pots.
# l'objet de l'argile qu'il moulait était ruiné dans sa main
Le mot "ruiné" signifie que l'objet présentait une sorte d'imperfection. Ceci peut être indiqué dans
forme active. AT: “Lobjet en argile quil moulait avec ses mains nétait pas bon” (Voir: Actif
ou passif )
# était en train de mouler
«Formait» ou «formait»
# alors il a changé d'avis
Cet idiome signifie décider de faire autre chose. AT: “alors il a fait un choix différent” (Voir: Idiom )
# cela semblait bien à ses yeux à faire
Ici, le mot "yeux" représente la vue et la vue représente l'opinion. AT: “comme il le pensait le mieux
faire »(Voir: Métonymie )