fr_tn/jdg/08/08.md

25 lines
874 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# .Il monta de là
Ici, «il» fait référence à Gideon. Gideon se représente et représente les soldats qui le suivent. AT: “Ils
gauche »ou« Gédéon et ses 300 hommes sont partis là-bas »(Voir: Synecdoche )
# Peniel
Le nom d'un lieu. (Voir: Comment traduire les noms )
# a parlé aux gens là-bas de la même manière
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: "demandé de la nourriture de la même manière" ou "il
leur ont également demandé de la nourriture »(Voir: Ellipsis )
# Quand je reviens en paix
Cest une façon polie de parler de la défaite de ses ennemis. AT: “Après avoir complètement vaincu
l'armée de Madian "(Voir: Euphémisme )
# Je vais abattre cette tour
Ici, le «je» fait référence à Gideon et représente lui-même et ses hommes. AT: «Mes hommes et moi allons abattre
cette tour ”(Voir: Synecdoche )