forked from WA-Catalog/fr_tn
36 lines
1.4 KiB
Markdown
36 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# la colère de Yahweh est allumée
|
||
|
|
||
|
Esaïe parle de la colère de Yahweh comme s'il s'agissait d'un feu. AT: "Yahweh est très en colère" (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Il a tendu la main contre eux et les a punis
|
||
|
|
||
|
Le prophète parle de l'avenir comme s'il était déjà arrivé. Il fait cela pour insister pour que le
|
||
|
la prophétie va certainement se réaliser. AT: "il les punira de sa main puissante" (Voir: Prédictif
|
||
|
Passé )
|
||
|
|
||
|
# a tendu la main contre eux
|
||
|
|
||
|
Ici, «main» fait référence au pouvoir et au contrôle de Dieu. AT: "a montré son pouvoir contre eux" (Voir:
|
||
|
Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# cadavres
|
||
|
|
||
|
cadavres
|
||
|
|
||
|
# leurs cadavres sont comme des ordures dans les rues
|
||
|
|
||
|
Les cadavres sont autorisés à s'allonger dans les rues comme s'ils étaient des ordures. Cela implique que beaucoup
|
||
|
mourra mais que personne ne sera là pour les enterrer. Le mot «ordures» peut également être traduit par
|
||
|
«Refuser» ou «fumier». (Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# Dans toutes ces choses, sa colère ne faiblit pas; à la place, sa main
|
||
|
|
||
|
"Même si toutes ces choses sont arrivées, il est toujours en colère et sa main"
|
||
|
|
||
|
# sa main est toujours étendue
|
||
|
|
||
|
Ici, la «main» représente le pouvoir et le contrôle de Dieu. Isaïe parle comme si Yahweh était une personne à propos de
|
||
|
frapper une autre personne avec son poing. C'est une métaphore de Yahweh punissant Israël. AT: “il va
|
||
|
toujours prêt à les punir »(voir: Métonymie et métaphore )
|
||
|
|