forked from WA-Catalog/fr_tn
49 lines
1.8 KiB
Markdown
49 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# qui travaille avec sagesse, savoir et compétences
|
|||
|
|
|||
|
"Qui travaille sagement et habilement, en utilisant ce qu'il a appris"
|
|||
|
|
|||
|
# qui n'a rien fait
|
|||
|
|
|||
|
"Qui n'a pas travaillé pour rien"
|
|||
|
|
|||
|
# vapeur
|
|||
|
|
|||
|
L'auteur parle de choses inutiles et sans signification comme si elles étaient embuées. Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
ceci dans Ecclésiaste 1:14 . AT: «aussi inutile que la vapeur» ou «sans signification» (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# une grande tragédie
|
|||
|
|
|||
|
“Une grande catastrophe”
|
|||
|
|
|||
|
# Pour quel bénéfice la personne qui travaille si durement et qui essaie dans son cœur de compléter sa travaille sous le soleil?
|
|||
|
|
|||
|
L'auteur utilise une question rhétorique pour souligner que l'homme qui travaille dur ne gagne rien.
|
|||
|
Traduisez «quel profit… gagne» comme vous l'avez fait dans Ecclésiaste 1: 3 . AT: “Pour la personne qui travaille
|
|||
|
si dur et tente dans son cœur de terminer ses travaux sous le soleil ne gagne rien. "(Voir: Rhetorical
|
|||
|
Question )
|
|||
|
|
|||
|
# travaille si dur et essaie dans son coeur
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent avec quelle énergie la personne
|
|||
|
travaux. (Voir: parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# tente dans son cœur
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un idiome. AT: "tente anxieusement" (Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# sous le soleil
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence à des choses qui se font sur terre. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ecclésiaste 1: 3 . AT: “sur
|
|||
|
la terre "(Voir: Idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# douloureux et stressant
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose et soulignent la difficulté du travail de la personne.
|
|||
|
(Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# son âme ne trouve pas de repos
|
|||
|
|
|||
|
Ici, l’esprit de l’homme est appelé «son âme» pour souligner ses pensées profondes. AT: “son esprit fait
|
|||
|
pas de repos »ou« il continue à s'inquiéter »(Voir: Idiome et métonymie )
|
|||
|
|