forked from lversaw/pmy_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
Hal ini sperti yang ko minta
Di sini kata "Ko" ditujukan untuk orang Israel di Gunung Horeb skitar 40 tahun lalu.
Di gunung Horeb pada waktu kam berkumpul
"Pada hari dimana kam berkumpul di Gunung Horeb"
Pada waktu kam berkumpul, deng berkata,'Jang kase biar kitong dengar suara TUHAN, kitong pu Allah lagi! Jang kase biar kitong liat api besar itu atau kitong akan mati!'
Kalimat ini merupakan kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung bisa ditulis sbagai kutipan tidak langsung. Arti lain: "Pada hari kam kumpul kam akan bilang kalo kam tra akan dengar suara TUHAN, kitong pu Allah, atau tra mau lihat api besar itu lagi, karna kam takut akan kematian" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
Jang kase biar kitong lihat api besar itu atau kitong akan mati!’
Di sini TUHAN diwakili deng "Suara" untuk tekankan apa yang De bilang. Arti lain: "Jang kitong dengar TUHAN Allah, kalo De bicara lagi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)