1.2 KiB
Pernyataan yang ada hubungan:
Pas de kalimat penutup, Paulus minta dong untuk berdoa untuk dong keberanian dalam kabarkan injil pas de ada di penjara dan bialng kalo de kirim Tikhikus untuk hibur dong.
Supaya pesan mungkin bisa kase sama sa
Ini dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "supaya Allah nanti berfirman sama sa" ato"Allah mungkin kasih pesan sama sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
pas sa buka sa mulut. Berdoa supaya sampaikan deng berani
"pas sa bilang. Berdoa supaya sa jelaskan deng berani"
Buka sa mulut
Anak kalimat ini artinya bicara Arti lain: "berbicara" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Karna Injil itu, sa jadi utusan yang terbelenggu.
Kata "terbelenggu" dalam konteks ini itu sebuah penggambaran untuk Paulus yang ada di penjara. Arti lain: "sa sekarangada di penjara karna sa wakili Injil" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Supaya sa bisa beritakan deng berani sebagemana seharusnya sa bicara
Kata "berdoalah" bisa dipahami dari ayat 19. Arti lain: "berdoalah sehingga kapan saja sa ajarkan Injil, sa akan katakan deng berani sebagemana seharusnya sa bikin" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)