forked from lversaw/pmy_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
Kas kumpul umat smua
"Kas kumpul orang-orang laki-laki ini"
Yang dapat catat ikut dong pu nama
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dorang su catat nama-nama" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Hari ke satu dari bulan yang ke dua
Ini bulan ke dua dari kalender Ibrani. Hari pertama itu dekat deng tengah bulan April di kalender Masehi. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Bilangan 1:1. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])
Terus stiap laki-laki ... dong kase nama sama deng dong pu nene moyang. De harus kas nama de pu suku-suku dan turunan di de pu keluarga dari de pu nene moyang
Tulisan kedua pada dasarnya punya arti yang sama sperti yang pertama dan ditambahkan sbagai klarifikasi. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-paralleli
kedua pada dasarnya punya arti yang sama sperti yang pertama dan ditambahkan sbagai klarifikasi. (Liat:rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
De harus kase nama
Di sini "de kase nama" brarti "bilang." AT: "Stiap laki-laki harus bilang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)