pmy_tn_l3/dan/09/27.md

1.4 KiB

Raja akan,De akan

Ini kase tunjuk kepada penguasa yang akan datang yang akan hancurkan yang di urapi

Satu kali tujuh masa. Pada pertengahan tujuh masa

Di sini kata "tujuh" kase tunjuk kepada suatu masa tujuh tahun. Arti lain: "tujuh tahun. Pertengahan masa tujuh tahun"

De akan akhiri

"slesai" atau "stop"

Persembahan korban

Kata-kata ini pada dasarnya bermakna sama. Pengulangan dilakukan untuk kase tunjuk penguasa akan kase stop smua jenis persembahan. Arti lain: "sgala bentuk persembahan" atau "tetap jenis persembahan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Di atas sayap kekejian

Ini kase tunjuk kepada bentuk kalimat yang bersifat bertahan di atas tembok Bait Allah, yang disebut "hina" karna penuh deng berhala. Arti lain: "tembok Bait Allah yang penuh kehinaan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Akan datang pembinasaan

"Orang yang akan kase hancur smua"

Kesudahan yang su ditetapkan

Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah su tetapkan bahwa de akan curahkan kehancuran sampe akhir" (Liat:[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

Su ditetapkan akan menimpa penjahat itu

Dua istilah atau ungkapan ini pada dasarnya sama. Masing-masing tekankan betapa serius dan hebat kerusakan itu. Arti lain: "Rusak parah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Pengaco

"Orang yang sbabkan kehancuran"