1.6 KiB
Brita Umum:
Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Dong kase persembahan
"bangsa Israel mempersembahkan"
Allah-allah baru yang datang akhir-akhir ini
Ini berarti bahwa bangsa Israel akhir-akhir ini mempelajari tentang ilah-ilah ini.
Ko pu Nenek moyang
Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai suatu umat yang banyak, sehingga kata "ko pu milik" adalah dalam bentuk jamak. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Kam abaikan ... Ko lupa ... Yang su ciptakan ko
Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga semua permisalan dari "kamorang (subyek)" dan "ko pu milik" adalah tunggal. (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Kam abaikan gunung Batu
Disini TUHAN disebut sebagai gunung Batu karna De adalah kuat dan merupakan pelindung. Terjemahan lain: "Kamoeang telah meninggalkan perlindungan dari TUHAN" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Gunung Batu
Ini merupakan sebuah penyebutan yang pantas yang Musa berikan kepada TUHAN, yang sperti gunung batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. Lihat bagaimana kamorang menerjemahkan ini dalam Ulangan 32:4. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Yang menciptakan ko ... Yang su menjadikan ko
Ini membandingkan/memberikan perbandingan antara TUHAN deng seorang ayah dan seorang ibu. Ini berarti bahwa Allah telah membuat dorang untuk hidup dan menjadi suatu bangsa. Terjemahan Lain: "yang telah menjadi ko pu bapa ... yang memberikan kehidupan untuk ko" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)