pmy_tn_l3/deu/32/17.md

1.6 KiB

Brita Umum:

Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Dong kase persembahan

"bangsa Israel mempersembahkan"

Allah-allah baru yang datang akhir-akhir ini

Ini berarti bahwa bangsa Israel akhir-akhir ini mempelajari tentang ilah-ilah ini.

Ko pu Nenek moyang

Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai suatu umat yang banyak, sehingga kata "ko pu milik" adalah dalam bentuk jamak. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Kam abaikan ... Ko lupa ... Yang su ciptakan ko

Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga semua permisalan dari "kamorang (subyek)" dan "ko pu milik" adalah tunggal. (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Kam abaikan gunung Batu

Disini TUHAN disebut sebagai gunung Batu karna De adalah kuat dan merupakan pelindung. Terjemahan lain: "Kamoeang telah meninggalkan perlindungan dari TUHAN" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Gunung Batu

Ini merupakan sebuah penyebutan yang pantas yang Musa berikan kepada TUHAN, yang sperti gunung batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. Lihat bagaimana kamorang menerjemahkan ini dalam Ulangan 32:4. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yang menciptakan ko ... Yang su menjadikan ko

Ini membandingkan/memberikan perbandingan antara TUHAN deng seorang ayah dan seorang ibu. Ini berarti bahwa Allah telah membuat dorang untuk hidup dan menjadi suatu bangsa. Terjemahan Lain: "yang telah menjadi ko pu bapa ... yang memberikan kehidupan untuk ko" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)