forked from lversaw/pmy_tn
41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Kalau bagian ini berbicara sama orang yang tra percaya, Paulus kase gabung dengan kedua pihak baik Yahudi maupun bukan Yahudi berdosa di hadapan Allah.
|
|
|
|
# Cari kepentingan sendiri
|
|
|
|
"egois" ato "hanya fokus kepada apa yang membuat mereka senang"
|
|
|
|
# Tra Setia sama kebenaran, tapi taat sama yang jahat
|
|
|
|
Kedua frasa ini sebenarnya memiliki arti yang sama. Yang kedua memantapkan/memperkuat yang pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Murka dan kemarahan (geram) akan datang
|
|
|
|
Kata "murka" dan "marah (geram)" pada dasarnya berarti sama dan tekankan kemarahan Allah. AT: "Allah akan kase tunjuk murka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Murka
|
|
|
|
Di sini kata "murka" itu metonimia yang tunjuk buat hukuman Allah yang brat atas orang berdosa. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Penderitaan dan kesesakan
|
|
|
|
Di sini kata "penderitaan" dan "kesesakan" pada dasarnya brarti sama deng betapa berat hukuman Allah akan terjadi. AT: "hukuman Allah yang mengerikan akan terjadi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Pada setiap jiwa manusia
|
|
|
|
Di sini, Paulus pakai kata "jiwa" sbagai sinekdoke yang tunjuk pada orang secara utuh. AT: "atas tiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Berbuat jahat
|
|
|
|
"terus-terus melakukan perbuatan jahat"
|
|
|
|
# Pertama-tama sama orang Yahudi dan juga kepada orang Yunani
|
|
|
|
"Allah akan hakimi pertama-tama orang Yahudi, dan kemudian orang yunani"
|
|
|
|
# Pertama-tama
|
|
|
|
Kemungkinan arti 1) "pertama dalam urutan waktu" atau 2) "yang paling pasti"
|
|
|