pmy_tn_l3/2ki/16/03.md

1.2 KiB

De hidup sperti kelakuan raja-raja Israel

Hidup mewakili tingkah laku dan perbuatan. Terjemahan lain: "Raja Ahas berbuat sama sperti apa yang raja-raja Israel tlah buat" atau "de lakukan hal-hal yang raja-raja Israel su lakukan". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ikut perbuatan bangsa-bangsa yang keji

Kata "ikuti" di sini brarti lakukan apa yang orang lain lakukan. Terjemahan lain: "tiru hal-hal keji yang bangsa-bangsa lain lakukan". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bangsa-bangsa

Kata "bangsa-bangsa" wakili penduduk dari bangsa-bangsa lain. Ini menunjuk pada penduduk dari bangsa-bangsa yang diam di ngeri. Terjemahan lain: "penduduk dari bangsa lain". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yang tlah dihalau TUHAN

"Menghalau" berarti "memaksa." Terjemahan lain: "yang tlah TUHAN paksa untuk pigi".

Dari hadapan orang Israel

Penduduk dari bangsa itu selamatkan diri sperti orang-orang Israel yang pindah ke tanah itu. Arti lengkap dari pernyataan ini dapat dinyatakan secara gamblang. Terjemahan lain: "dihadapan penduduk Israel yang pindah ke negri itu" atau "sperti penduduk Israel pindah ke negri itu".(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)