1.9 KiB
Kalo dong tra tetap dalam dong pu kepercayaan
Bagian ini "jang truskan dong pu kepercayaan" ini bentuk kalimat negatif ganda. Sa bisa artikan ini dalam kalimat positif. AT: "kalo orang-orang Yahudi mulai percaya sama Tuhan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
Akan dicangkokan
Paulus bicara ke orang-orang Yahudi, kalo dong itu cabang-cabang yang bisa dicangkok kembali ke dalam sbuah pohon, kalo dong percaya sama Yesus. Sa bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Nanti Tuhan cangkok dong kembali" (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive)
Cangkok
Ini proses yang umum dimana akhir dari cabang yang hidup dari sbuah pohon dimasukkan ke pohon lain spaya cabang yang baru nanti tumbuh trus di pohon itu.
Karna kalo kam su dapat potong sbagai cabang dari pohon zaitun liar, dan bertentangan deng dong pu keadaan itu kam su dapat cangkok dari pohon zaitun sejati, lebih lagi dong ini, yang menurut dong pu asal nanti dapat cangkok dari dong pu pohon Zaitun sendiri
Paulus bicara trus ke orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan orang-orang Yahudi kalo dong itu cabang-cabang dari sbuah pohon. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna kalo Tuhan potong kam dari sbuah pohon zaitun yang liar, sebaliknya yang dicangkokkan ke pohon zaitun yang baik, terlebih lagi nanti De cangkok orang-orang Yahudi, yang itu cabang asli pada pohon zaitun dong. (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor) dan[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
Cabang-cabang
Paulus bicara tentang orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan tra percaya kalo dong cabang-cabang itu. "Cabang-cabang alami" tertuju ke orang Yahudi dan "cabang -cabang yang dapa cangkok " tertuju ke orang Yahudi yang percaya. (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Dong(subyek) ... Dong(obyek)
Smua yang terjadi dari "dong" ato "dong" tertuju ke orang Yahudi.