pmy_tn_l3/lev/26/21.md

1.6 KiB

Beralan melawan Sa

Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan Allah melambangkan perlawanan kepadaNya atau pemberontakan terhadapNya. AT: "memberontak melawan Dia" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sa akan balas  tujuh kali lebih berat pukulan ke ko

Kata benda abstrak "memukul" dapat dinyatakan sbagai kata kerja "memukul"  AT: "Sa akan memukul ko tujuh kali lebih berat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Sa akan datangkan tujuh kali lebih banyak pukulan ke ko

TUHAN menyebabkan musibah-musibah terjadi pada bangsa Israel seolah-olah De  akan dong serang  deng pukulan-pukulan atau memukul dong. AT: "Sa akan menyebabkan tujuh kali lebih banyak musibah-musibah yang akan datang pada ko" atau "Sa akan hukum ko tujuh kali lebih berat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tujuh kali

Istilah "tujuh kali" di sini tra dimaknai secara tertulis. Ini berarti TUHAN menambahkan keparahan dari de pu hukuma. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Sesuai deng ko pu dosa-dosa

Kata "dosa-dosa" dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat "berdosa" AT: "seberapa banyak ko tlah dosa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Yang akan culik ko pu anak-anakmu

Merampas melambangkan penyerangan atau perampasan terhadap dong. AT: "yang akan serang ko pu anak-anak" atau "yang akan rampas ko pu anak-anak" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sampe ko pu  jalan akan jadi sepi sperti padang gurun

"Jadi tra akan ada satu orangpun yang berjalan di jalan ko" jadi sepi sperti padang gurun memiliki arti bahwa tra ada satu orangpun di sana.