forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
2.2 KiB
Markdown
29 lines
2.2 KiB
Markdown
# Tanpa pakaian
|
|
|
|
Kalimat di atas digambarkan oleh Paulus secara berlebihan untuk menunjukkan betapa de memerlukan pakaian. AT: "tanpa pakaian yang menghangatkan de pu tubuh " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Ada juga masalah sehari-hari yang menjadi sa pu tanggung jawab
|
|
|
|
Paulus tahu bahwa Allah akan meminta tanggung jawab terkait seberapa baik jemaat-jemaat mematuhi Allah dan bicara tentang pengetahuan itu seakan hal itu adalah objek besar yang mendorongnya untuk jatuh. AT: "sa tahu bawa Allah akan meminta tanggung jawab atas pertumbuhan rohani para jemaat shingga sa slalu merasa ada objek besar yang mendorong untuk jatuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sapa yang lemah, dan sa tra lemah?
|
|
|
|
Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun seseorang merasa lemah, sa juga merasa lemah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Sapa yang lemah, dan sa tra lemah?
|
|
|
|
Kata "lemah" di sini mungkin sebuah gambaran untuk melukiskan kondisi rohani, tapi tak seorang pun yakin apa yang Paulus katakan terkait hal itu. Sehingga, lebih baik menggunakan kata yang sama di sini. AT: "sa juga lemah kapan pun setiap orang merasa lemah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sapa yang terjatuh, dan sa tra berdukacita?
|
|
|
|
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengekspresikan kemarahannya ketika sodara dalam Kristen berbuat dosa. Dalam pertanyaan ini kemarahannya diungkapkan sebagai sesuatu yang membakar dalam jiwanya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun sodara dalam Kristen membuat sodaranya berdosa, sa merasa marah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sapa yang terjatuh
|
|
|
|
Paulus bicara tentang dosa seakan itu menyandung sesuatu sampe jatuh. AT: "telah digiring dalam dosa" ato "mengira bahwa Allah akan mengijinkannya berbuat dosa karena hal yang diperbuat orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sa tra berdukacita
|
|
|
|
Paulus bicara tentang bagaimana de menjadi marah tentang dosa seakan terdapat api yang telah menyala di dalam tubuhnya. AT: "sa tra marah tentang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|