forked from lversaw/pmy_tn
892 B
892 B
Bahwa de mengerti dan kenal Sa
"Mengerti siapa Sa dan kenal Sa," Kedua kalimat tersebut miliki arti serupa. Dong tekankan orang-orang untuk kenal siapa TUHAN dan mengerti siapa De. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Bahwa Sayalah TUHAN
Ini menunjuk pada orang-orang yang kenal TUHAN dan De pu kehendak. Arti lain: "Karna orang harus paham bawa sayalah TUHAN" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Sbab, dalam hal-hal itulah Sa senang
Kata "hal-hal itulah" menunjuk pada kesetiaan perjanjian, keadilan, dan kebenaran.
Firman TUHAN
TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk ungkapkan kepastian dari yang De nyatakan. Liat bagemana anda artikan ini dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN tlah nyatakan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, sudah firmankan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)