forked from lversaw/pmy_tn
34 lines
1.2 KiB
Markdown
34 lines
1.2 KiB
Markdown
# Jang kitong saling baku jauh
|
|
|
|
Kata "jauh" maksudnya mencegah satu orang dari sesuatu yang orang lain berhak dapa. "Jang tolak hubungan perkawinan deng ko pasangan"
|
|
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Agar kitong kase waktu untuk ko berdoa
|
|
|
|
Supaya bisa punya waktu yang dikususkan untuk berdoa sungguh-sungguh
|
|
|
|
# Kase ko waktu
|
|
|
|
"Kesempatan untuk berdoa"
|
|
|
|
# Hidup sama-sama lagi
|
|
|
|
"Tidur sama-sama lagi"
|
|
|
|
# Karna ko tra mampu dalam kendalikan diri
|
|
|
|
"Karna stelah beberapa hari, hasrat ko seksual akan lebih susah dikendalikan"
|
|
|
|
# Sa bilang ini sbagei kelonggaran, bukan sbagai printah
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah Paulus kase tau orang-orang Korintus kalo de silahkan dong, tapi tra printah dong, 1) untuk menikah dan tidur sama-sama atau 2) untuk brenti tidur sama-sama untuk beberapa saat.
|
|
|
|
# Sperti sa diri
|
|
|
|
Apakah Paulus tra pernah menikah ataupun de istri suda meninggal. De jelas-jelas tra pernah hadapi perceraian.
|
|
|
|
# Akan tetapi, stiap orang yang punya karunia sendiri dari Allah, yang satu orang dalam hal ini, dan yang lain dalam hal itu.
|
|
|
|
"Allah buat manusia bisa bikin hal yang berbeda -beda. De buat satu orang bisa bikin satu hal dan orang lain bikin hal lain yang berbeda"
|
|
|