pmy_tn_l3/jer/23/09.md

1.2 KiB

Berita Umum

Pada ayat 9-32 Yeremia kase tau pesan TUHAN ke nabi-nabi dan guru-guru palsu. Yeremia berbicara dalam ayat 9, tapi tra jelas apakah ayat 10 itu kata-kata Yeremia ato TUHAN.

Mengenai para nabi: Sa pu hati hancur di dalam sa pu diri, sa pu tulang smua gemetar.

Nabi berbicara tentang de pu hati yang hancur dan de pu tulang-tulang gementar karna takut akan penghakiman sebagai akibat dari para nabi palsu yang su tipu-tipu. Arti lain: "Sa sangat takut deng apa yang akan terjadi karna nabi-nabi palsu itu". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sa pu hati hancur di dalam sa pu diri

Maksud ini ditujukan pada kesedihan yang mendalam. Arti lain: "Sa sangat sedih". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Smua sa pu tulang gemetar

Di sini gemetar terkait deng ketakutan. Terjemahan lain: "Sa sangat takut". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sa sperti seorang pemabuk, sperti seorang laki-laki yang dikuasai oleh anggur

Orang yang mabuk tra dapat kuasai de pu diri. Demikian juga Yeremia su kehilangan kendali atas de pu diri karna ketakutan akan hukuman TUHAN. Arti lain: "Sa sperti orang yang mabuk; sa tra dapat kendalikan sa pu diri". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)