pmy_tn_l3/gen/42/05.md

1.2 KiB

atang salah satu dari dong, Anak-anak Israel datang untuk belanja

Kata "datang" dapat diterjemahkan menjadi kata "pigi." Juga, kata gandum" dan "Mesir" dalam bagian ini dapat di mengerti. Terjemahan lainnya: "Putra-putra Israel pigi membeli gandum bersama-sama deng dong yang pigi ke Mesir" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-go]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Skarang Yusuf

Bilang "Skarang" menandai perubahan dari cerita ke informasi tentang latar belakang Yusuf. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Di tanah itu

Kata "tanah" disini tertuju ke orang Mesir. Terjemahan lainnya: "lewat Mesir"(Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Sluruh masyarakat dong di negri itu

Disini kata "negri" mencakup Mesir dan daerah di sekitarnya. Terjemahan lainnya: "semua orang dari bangsa-bangsa datang untuk beli gandum" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Sodara-sodara Yusuf itu datang

Kata "datang" disini dapat diterjemahkan menjadi "pigi" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-go)

Dong sujud di depan de

Inilah adalah cara untuk menunjukkan rasa hormat. (Lihat:rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)