pmy_tn_l3/gen/26/18.md

806 B

Ishak Gale

Kata "Ishak" di sini merujuk pada Ishak dan hamba-hambanya. AT: "Ishak dan hamba-hambanya menggali" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Yang Dorang suda gali

"Yang mana hamba-hamba Abraham suda gali"

Pada zaman Abraham de Bapa

"Slama de pu bapa Abraham masih hidup" atau "Pas Abraham de pu, bapa, masih hidup"

Orang Filistin kase berhenti dorang

Inilah alasannya Ishak menggali sumur itu. Cara yang mungkin bisa untuk menerjemahkan ini adalah: 1) Sejak ini terjadi, kalimat ini bisa ada sbelum kalimat tentang Ishak menggali sumur tersebut sperti yang ada di (BHC). atau 2) Kalimat ini dapat mulai deng " Ishak melakukan ini karna orang Filistin tlah menghentikan dong." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-events)

Tlah berhenti dong

"Tlah penuh bumi"