pmy_tn_l3/lam/01/07.md

1.2 KiB

Pada de pu hari-hari penderitaan dan pengembaraan

"Spanjang de pu waktu penderitaan dan pengembaraan"

Yerusalem ingat

Di sini "Yerusalem" tertuju pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Kata "teringat" adalah sbuah ungkapan. AT: "orang-orang Yerusalem akan ingat"  atau "Yerusalem akan ingat"(Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

De pu barang yang berharga

Ini tertuju pada dong pu barang berharga.

Pada zaman dulu

"Masa lalu". Ini tertuju ke orang-orang Israel sebelum ditahan. AT: "sebelum bencana ini terjadi"(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Waktu de pu orang-orang jatuh ke tangan de pu musuh

Di sini kata "tangan" tertuju pada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "waktu musuh taklukkan dan tahan de pu orang-orang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Liat de dan tertawa atas de pu kehancuran

Ini gambarkan orang-orang yang gembira sekaligus ejek Yerusalem pada saat de hancur.

Atas de pu kehancuran

Kata "kehancuran" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "karna de dihancurkan" atau "waktu dong hancurkan de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)