1.2 KiB
Pada de pu hari-hari penderitaan dan pengembaraan
"Spanjang de pu waktu penderitaan dan pengembaraan"
Yerusalem ingat
Di sini "Yerusalem" tertuju pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Kata "teringat" adalah sbuah ungkapan. AT: "orang-orang Yerusalem akan ingat" atau "Yerusalem akan ingat"(Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
De pu barang yang berharga
Ini tertuju pada dong pu barang berharga.
Pada zaman dulu
"Masa lalu". Ini tertuju ke orang-orang Israel sebelum ditahan. AT: "sebelum bencana ini terjadi"(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Waktu de pu orang-orang jatuh ke tangan de pu musuh
Di sini kata "tangan" tertuju pada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "waktu musuh taklukkan dan tahan de pu orang-orang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Liat de dan tertawa atas de pu kehancuran
Ini gambarkan orang-orang yang gembira sekaligus ejek Yerusalem pada saat de hancur.
Atas de pu kehancuran
Kata "kehancuran" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "karna de dihancurkan" atau "waktu dong hancurkan de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)