pmy_tn_l3/job/18/18.md

1.1 KiB

Berita Umum:

Bildad melanjutkan jelaskan kefasikan seseorang.

De diusir dari trang ke gelap dan lari dari dunia.

Kata-kata ini menekankan kenyataan bahwa orang fasik akan dikirim ke dalam kegelapan, tempat kematian. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

De diusir dari trang ke gelap

Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: "Allah akan membawa orang fasik dari trang ke dalam kegelapan. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dari trang ke gelap

Kata "Trang" menekankan ke hidup dan kata "kegelapan" menunjuk pada kematian. "Arti lain: "Dari trang kehidupan kepada kegelapan kematian" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Di bawa dari dunia

Perkataan Allah membuat de meninggalkan bumi dan pigi ke tempat manusia mati macam de sedang mengejarnya. Arti lain: "Allah akan membuat dorang meninggalkan bumi" ato "Allah akan mengirim de ke tempat dimana orang mati pigi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dilarikan

Ini dapa dinyatakan sbagai kalimat aktif. "Arti lain: "Allah akan melarikan de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)