pmy_tn_l3/mrk/12/26.md

1.7 KiB

Yang hidup kembali

Ini bisa dituliskan dalam kata kerja aktif. AT: "yang bangkit" atau "yang bangkit dan hidup kembali" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kitab Musa

"Kitab yang ditulis Musa"

Bagian tentang semak belukar

Ini menunjuk pada bagian dalam Kitab Musa yang menceritakan tentang ketika Allah berbicara kepada Musa dari semak belukar yang terbakar tetapi tidak hangus. AT: "bagian tentang semak belukar yang terbakar" atau "kata-kata tentang semak belukar yang berapi"  (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Semak belukar

Ini menunjuk pada belukar, tanaman kayu yang lebih kecil daripada pohon..

Bagemana Allah bicara ke dia

"tentang saat Allah bicara ke Musa"

Sayalah Allah Abraham ... Ishak ... Yakub

Ini berarti bahwa Abraham, Ishak, dan Yakub dorang sembah Allah. Orang-orang ini su meninggal secara tubuh manusia, tapi dorang tetap hidup secara roh dan masih sembah Allah..

Bukan Allah orang mati, tetapi orang hidup

Di sini kata "orang mati" menunjuk kepada orang-orang yang meninggal, dan "orang hidup" merujuk kepada orang-orang hidup. Juga, kata "Allah" bisa dinyatakan deng jelas dalam kalimat kedua. AT: "bukan Allah orang-orang mati, tapi Allah orang-orang hidup" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Orang yang hidup

Ini termasuk orang-orang yang hidup secara tubuh manusia dan roh..

Kam benar-benar sesat

Ini akan membantu jika dituliskan tentang apa dorang sesat. AT: "Waktu kam katakan kalo orang-orang mati tra bangkit kembali, kamu benar-benar sesat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Benar-benar sesat

"sepenuhnya sesat" atau "sangat salah"