pmy_tn_l3/gen/42/18.md

1.7 KiB

Setelah tiga hari

Kata "ketiga" merupakan kata yang menunjukkan urutan angka. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

Buat hal ini, dan sa  akan kase biar kam hidup

Makna dari kalimat ini dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lainnya: "Jika kam lakukan  apa yang sa printahkan, maka sa  akan kase biar kamhidup" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Takut akan Allah

Hal ini bermakna sikap yang dengan bersungguh-sungguh hormati Allah dan tunjukkannya dengan patuhi pada Tuhan pu perintah-perintah

Seorang dari antara ko dapat tinggal di dalam penjara

Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Tinggalkan salah satu dari antara ko pu saudara-saudara dalam penjara ini" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dan yang lain dapat pigi

"Yang lain" disini bermakna jamak dan mengarah pada semua saudara-saudara Yusuf yang tra  akan tinggal dalam penjara. Terjemahan lainnya: "Yang lainnya dapat pigi" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Dan bawa gandum kembali sama ko pu keluarga.

Kata "rumah-rumah" diisini bermakna keluarga. Terjemahan lainnya"bawa pulang gandum untuk tolong ko pu  keluarga karna kelaparan ini" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Maka, sa  akan tau bahwa kam akan bilang  hal yang benar

Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa yang kam katakan adalah benar adanya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kam tra  akan mati

Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati de pu saudara-saudara jika dong tipu (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)