pmy_tn_l3/1jn/04/04.md

1.8 KiB

Anak terkasi

Yohanes su menjadi tua dan pemimpin. De gunakan ungkapan ini untuk kase tunjuk sama dong. Liat bagaimana kitong dapat menerjemahkan ini dalam 1 Yohanes 2:1. AT: "anak-anak sa yang terkasih di dalam Kristus" atau "kam adalah seseorang yang sa sayangi sperti anak sa sendiri" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Su kuasai dong

"Tra percaya guru-guru palsu".

Satu-satu untuk  yang ada di dalam kam

"Allah, yang ada di dalam ko" .

Orang yang ada di dalam dunia

Dua kemungkinan arti adalah 1) Ini mengacu pada setan. AT: "Setan yang ada dalam dunia" atau "setan, yang bekerja melalui orang-orang yang tra taat kepada Allah" atau 2) Ini mengacu pada pengajar-pengajar duniawi. AT: "pengajar duniawi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dong berasal dari dunia

Kata-kata "berasal dari" adalah sebuah metafora untuk "menerima sebuah kekuasaan dan kekuasaan dunia." "Dunia"  adalah sebuah ungkapan terbaik untuk "de yang ada di dalam dunia". Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa, deng senang hati mendengar dorang dan juga berikan otoritas dong. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Oleh karna itu apa yang dong bicarakan adalah dari dunia

"Dunia" adalah sebuah ungkapan yang terakhir untuk "seseorang yang ada di dalam dunia," Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa yang deng senang hati dengarkan dong dan berikan dong kuasa. AT: "untuk itu su mengajar pada orang-orang berdosa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dan dunia dengarkan dong

Kata "dunia" adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang yang tra menaati Allah. AT: "deng begini orang-orang yang tra taat sama Allah dengarkan dong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)