pmy_tn_l3/psa/023/005.md

20 lines
977 B
Markdown

# Berita Umum:
Skarang penulis kase tau bagemana Allah sperti seorang yang menyambut seorang tamu ke dalam de pu rumah dan melindungi de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
# Ko atur meja
Sbuah meja menggambarkan sbuah pesta karna orang-orang taruh makanan di atas meja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Di depan sa pu musuh-musuh
Artinya di sini adalah bawa penulis tra takut tentang De pu musuh-musuh karna de adalah tamu kehormatan Tuhan dan untuk itu dilindungi dari kejahatan. Arti lain: "meskipun di depan sa pu musuh-musuh"
# Urapi sa pu kepala deng minyak
Orang-orang kadang urapi minyak pada kepala tamu-tamu dong deng tujuan untuk hormati dong.
# Sa pu piala banyak skali
Di sini gelas yang berisi anggur banyak skali ini berarti menggambarkan banyak berkat. Arti lain: "Ko akan isi sa pu piala deng banyak sehingga akan melimpah-limpah" ato "Ko akan kasi sa banyak berkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])