1.3 KiB
Ingat bahwa ko pernah jadi budak
Di sini "kam" termasuk nenek moyang dong yang pernah jadi budak selama bertahun-tahun. Arti Lain: "Ingatlah bahwa ko pu umat pernah jadi budak" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Ko pu TUHAN Allah, su kasi bebas ko
TUHAN slamatkan umat Israel dari perbudakan di Mesir dikatakan seolah-olah TUHAN bayar deng uang untuk menebus umatNya dari perbudakan. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Apabila de bilang sama ko,‘Sa tra akan tinggalkan ko,’
Ini memiliki kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung bisa dinyatakan sebagai kutipan tra langsung. Arti Lain: "Apabila De berkata kepada ko bahwa De tra akan tinggalkan ko," (Liat:[[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
Ko pu kluarga (ko pu rumah)
Di sini "rumah" menekankan kluarga orang itu. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ko ambil satu jarum tusuk ko pu budak pu pintu
"Saat ko akan taru de pu kepala di dekat satu bingkai pintu kayu di rumah, dan kemudian taru ujung dan tusuk melalui de pu daun telingan ke dalam kayu"
Jarum penusuk
Tajam alat yang dipake untuk buat lubang (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
Untuk slamannya
"Sampai akhir hidup" atau "sampai de mati"